主办单位: 共青团中央   中国科协   教育部   中国社会科学院   全国学联  

承办单位: 贵州大学     

基本信息

项目名称:
针灸英译的基本方法
小类:
教育
简介:
翻译是英语学习中的重点与难点, 翻译实践中出现种种错误很大程度是由于缺乏一定的翻译技巧所致,所以,本文以针灸英语为实例,重点从直译法、意译法、音译法、释义法及音译结合法方面分析汉英针灸翻译的方法。旨在提高专业英语的翻译能力,所论述翻译技巧能满足针灸汉英翻译的需要。
详细介绍:
翻译是英语学习中的重点与难点, 翻译实践中出现种种错误很大程度是由于缺乏一定的翻译技巧所致,所以,本文以针灸英语为实例,重点从直译法、意译法、音译法、释义法及音译结合法方面分析汉英针灸翻译的方法。旨在提高专业英语的翻译能力,所论述翻译技巧能满足针灸汉英翻译的需要。

作品专业信息

撰写目的和基本思路

针灸英译的标准化能满足中医针灸应用的广泛性、科学性,在本科五年针灸推拿学习和专业英语的基础上,针对性的论述汉英针灸翻译的技巧。

科学性、先进性及独特之处

题目新颖,在专业的中医知识和英语水平上探讨针灸翻译技巧,具有很好的基础理论研究意义和实际应用价值。

应用价值和现实意义

2010年中医针灸被列入世界非物质文化遗产名录,应中医走向世界这一趋势,完善其翻译标准化有助于其传播的科学性。

作品摘要

翻译是英语学习中的重点与难点, 翻译实践中出现种种错误很大程度是由于缺乏一定的翻译技巧所致,所以,本文以针灸英语为实例,重点从直译法、意译法、音译法、释义法及音译结合法方面分析汉英针灸翻译的方法。旨在提高专业英语的翻译能力,所论述翻译技巧能满足针灸汉英翻译的需要。

获奖情况及评定结果

获得云南中医学院第六届“挑战杯”科技论文大赛三等奖。 获2011年云南省第六届青年学术科技节优秀奖。

参考文献

[1] 左言富.中医基础理论[M].上海中医药大学出版社, 2002 [2] 赵丽梅,孙永林.中医英语翻译技巧漫谈[N].云南中医学院学报,2006

调查方式

通过检索中国知网、万方数据库相关论文,结合实际及专业方式完成。

同类课题研究水平概述

当前关于中医英语的翻译技巧涉及较多,分别从其文化传递、标准化、翻译的“繁”与“简”等方面讨论,而针灸英译的基本方法论述的相对较少,今年在云南昆明举办的世界中医药学联合会第二届第八次理事会与第七次监事会暨首届中医全球化与人类健康高峰论坛。其中也讨论到中医翻译标准化,这有助于中国传统医学的科学传播。故本文从其翻译技巧和针灸基本理论入手,重点从直译法、意译法、音译法、释义法及音译结合法方面分析汉英针灸翻译的方法。旨在提高专业英语的翻译能力,所论述翻译技巧能满足针灸汉英翻译的需要。
建议反馈 返回顶部
Baidu
map